Sonntag, 12. Januar 2020

Juristische Legitimation der Grenzen Kuan Fatus


Vorbemerkung

Diese folgende Urkunde befindet sich im Besitz von Charles Zeth Babys, Keluruhan Oebesa (Soë, Amanuban Barat), und wurde von ihm zur Veröffentlichung freigegeben. Er zeigte sie mir im September 1991 als Beweis seiner Landrechte und seiner Herkunft. Die Bezeichnung Pah Tuaf, Herr des Bodens, im Text der Urkunde, bestätigt diese Rechte (für die Übersetzung des gesamten Texts ins Deutsche s.u.).
Der Titel Pah Tuaf wird aus zwei Subataniven des Uab Meto gebildet: pah, Land im Sinn von politischem, nationalem, ethnischem Territorium, Siedlungsraum oder Region; tuaf, ein Derivat von tuan, Herr, ist derjenige, der etwas besitzt, wie Ländereien, Güter oder Prestige. Der gleiche Titel kann auch für die entsprechende Namengruppe (kanaf) verwendet werden, da sie dieses Territorium einst zuerst in Besitz genommen hat. Aus dieser ersten Inbesitznahme leiten sich für diese Namengruppe bestimmte rituelle, ökonomische und sozio-politische Rechte ab. Clarke E. Cunningham hat die nach der Ankunft einzelner Abstammungsgruppen im Territorium geregelte Hierarchie und deren gegenseitige Beziehungen für das Desa Soba in Amarasi (Südwesttimor) beispielhaft beschrieben (Categories of descend groups in a Timor village, Oceania 37, 1966::13-21).

Abschrift der Besitzurkunde zur Bestätigung der Grenzen des Territorium Kuan Fatu

Salinan teskai dengan asilnya:
Surat mufakatan tentang tanah bernama Nai Lete (Kuan Fatu) antara bangsa Babis dengan bangsa Nuban.
Pada hari ini, 24 Mei 1936, maka kami yang bertanda nama di bawah surat ini yaitu Raja Amanuban, Fettor Nai Liu dan Temukung-Temukung bahagian Kuan Fatu dan Basmuti telah berhimpun di Kuan Fatu dan telah bermufakat tentang tanah Nai Lete tersebut di atas seperti apa yang berikut:

  • bahwa tanah Nai Lete tersebut berwatas dengan tanah Nabuasa` yaitu mulai dari Fatu Malenat, turut Nono Nahu ke Timunaik, Nifu Nae, Klus Oe Namen, turut Oe Namen sampai pada sungai Noe Naek
  • bahwa tanah Nai Lete yang sekarang diduduki oleh bangsa Babis dan bangsa Nuban adalah tanah kepunyaan bangsa Babis serta bangsa Babis juga yang menjadi Pah Tuaf atas segenap tanah Nai Lete tersebut
  • bahwa bangsa Nuban yang juga menduduki tanah Nai Lete tersebut menjadi hanya Temukung dalam bahagian [unleserlich] serta bangsa Nuban hanya berhak mendapat uang bahagian Temukung dan kayu-kayu cendana yang terdapat dalam bahagian keperintahannya
  • bahwa watas tentang kayu cendana dan pohon lilin antara bangsa Babis serta bangsa Nuban yaitu mulai dari Oepula menuju garis lurus ke bukit Obe tunan terus ke bukit Kolo tunan terus di bukit Faif tunan sampai Noe Nae biakase dari sini turut Nono Luluf sampai Oenisa dan turut Nono Oenisa sampai sungai Noe Naek
  • bahwa tiap-tiap bangsa tinggal berhak atas bekas kebun-kebun atau manukenya baikpun terdapat atau diberi watas cendana serta pohon lilin tersebut pada bahagian saeb

Demikian surat mufakatan ini diberi empat helai yang sama bunyinya pada tanggal tersebut di atas, tak dibaca dan disalin dalam Bahasa Atoni serta ditandai oleh kami tersebut di atas [Kommentar: Im Original ist jedem Namen als Beweis der Authenzität der Unterschrift das malak, eine Art Wappen, der Namengruppe angefügt; * = Position des Malak in der Unterschrift]:

  • Raja Amanuban, Pae * Nope
  • Fettor Noe Liu, Kusi * Nakamnanu
  • Temukung Kuan Fatu, Loe * Babis
  • Temukung Kuan Fatu, Oni * Nuban
  • Temukung Kolo, Kuan Fatu, Leno * Babis
  • Temukung Maenle`u, Kuan Fatu, Aila * Seo
  • Temukung Kele, Kuan Fatu, Toli * Neno
  • Temukung Basmuti, Noni Nuban [Kommentar: Aus mir nicht bekanntem Grund fehlt an dieser Stelle das Malak.]
  • Temukung Napi, Basmuti, Fatu * Nuban
  • Temukung Pautle`u, Basmuti, Fatu * Nuban
  • Temukung Oefau, Basmuti, Kauna * Sakan
  • Temukung Kusi, Tio * Nuban


Gezien
de Controleur van Zuidmidden Timor


Übersetzung ins Deutsche

Eine Kopie des Testats mit dem Ergebnis:
Vereinbarungsbrief über ein Land namens Nai Lete (Kuan Fatu) zwischen den Babis und den Nuban.
An diesem Tag, dem 24. Mai 1936, haben sich die namentlich Unterzeichnenden, mit dem König von Amanuban, den Fettor Nai Liu und den beiden Temukung von Kuan Fatu und Basmuti, in Kuan Fatu versammelt, und sich auf folgende Grenzziehung im oben erwähnten Nai Lete-Territoriium geeinigt:

  • dass das Land von Nai Lete die folgenden Grenzen mit dem Land von Nabuasa hat, angefangen bei Fatu Malenat, über Nono Nahu mit Timunaik, Nifu Nae, Klus Oe Namen, über Oe Namen bis zum Noe Naek-Fluss
  • dass das Land von Nai Lete, das jetzt von Babis und Nuban beiedelt ist, den Babis gehört und die Babis auch Pah Tuaf über das gesamte Land von Nai Lete werden
  • dass die Namengruppe Nuban, die auch auf dem Territorium von Nai Lete siedelte, nur Temukung [unleserlich], und dass die Namengruppe Nuban nur das Recht auf das Geld und die Sandelholznutzung hat, die sie durch ihre Temukung-Verwaltung erwirtschaftet
  • dass der Grenzverlauf der Sandelholz- und Bienenwachsbäume zwischen Babis und Nuban von Oepula auf einer geraden Linie zum Obe-Hügel, zum Tunan-Hügel, zum Kolo-Tunan-Hügel, zum Faif-Tunan-Hügel, nach Noe Nae Biakase, von da nach Nono Luluf und Oenisa verläuft, und ihn bis Nono Oenisa zum Fluss Noe Naek verbindet
  • dass jede Namengruppe Anspruch auf die ehemaligen Gärten oder Manuke hat, gleichgültig, ob es die Sandelholz-Bienenwachsbaum-Grenze im Saeb gibt oder gegeben hat

Von diesem Einverständnisbrief werden vier Kopien gleichen Inhalts am oben genannten Datum ausgegeben, nicht in Uab Meto gelesen und kopiert, und von uns wie oben erwähnt gekennzeichnet:

  • Raja Amanuban, Pae * Nope
  • Fettor Noe Liu, Kusi * Nakamnanu
  • Temukung Kuan Fatu, Loe * Babis
  • Temukung Kuan Fatu, Oni * Nuban
  • Temukung Kolo, Kuan Fatu, Leno * Babis
  • Temukung Maenle`u, Kuan Fatu, Aila * Seo
  • Temukung Kele, Kuan Fatu, Toli * Neno
  • Temukung Basmuti, Noni Nuban [Kommentar: Aus mir nicht bekanntem Grund fehlt an dieser Stelle das Malak.]
  • Temukung Napi, Basmuti, Fatu * Nuban
  • Temukung Pautle`u, Basmuti, Fatu * Nuban
  • Temukung Oefau, Basmuti, Kauna * Sakan
  • Temukung Kusi, Tio * Nuban


Genehmigt
Der Kontrolleur von Südzentraltimor


Copyright 2019-2021. All Rights Reserved

Meine Rede ist nicht irgendeine ist urheberrechtlich geschützt. Alle Websites und Inhalte dieses Blogs dürfen nur zum privaten Gebrauch verwendet werden.
Jegliche unautorisierte gewerbliche Nutzung ist ohne meine ausdrückliche Zustimmung untersagt.


Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen