Donnerstag, 6. Mai 2021

Die Keile und Stäbe des Waldes - Die Erzählung


Vorbemerkung

In dieser umgangssprachlichen Erzählung, die einen Kommentar zu der gleichnamigen Dichtung Lasi Meo Lamu bildet, erinnert Leni Musa Seo an wichtige Verbündete des Meo Nae Ni Sole. Die Personen, die er nennt, waren Krieger-Kopfjäger der politischen Organisation Kuan Fatus, militärische Funktionäre. Sie tragen diese Vergangenheit mit Stolz und sind sich dieses Amts und Titels auch im modernen Amanuban noch sehr bewusst. Seo bezeichnet sie als amaf, Würdenträger der mittleren administrativen Hierarchie. Metaphorisch nennt er sie Stütze und Stab von Ton und Finit, Babis und Sapai in Nai Lete. In der umgangssprachlichen Nacherzählung weicht er von seiner Tonis-Darstellung ab, wie üblich für diese, allein für das Verständnis Außenstehender verfassten Texte, ergänzt diese aber auch um einige wichtige Details.

Der Krieger-Kopfjäger Ni Tabun: Vers 9 - 26

Früher schlossen unsere Grenzen, unsere Grenzmarkierungen, Ni Tabun und Ni Leni Besi mit ein, am Fuß des Flusses, am Kopf des Flusses, wo die beiden zusammentrafen. Damit er im Zentrum wohnen kann, in der Mitte, bis an den Fuß des Flusses, am Kopf des Flusses, sind wir die beiden Stäbe, die beiden Widerstände. Deshalb nahmen unsere Väter, die vier Stiere und die vier Männer in Mae und Nai Lete, in Kua Muke und Bi Taek, nämlich Ton und Finit, Babis und Sapai, sie auf ihren Rücken und hoben sie auf den Schoß, bedeckten sie, und hielten sie in ihren geschlossenen Händen, damit sie die zwei Stäbe und die zwei Köpfe wurden.

Der Krieger-Kopfjäger Ni Seo: Vers 27 - 60

Und weiter erzähle ich von Ni Seo, der zuerst in Nunusunu wohnte. Sie waren vier Männer, alle Krieger-Kopfjäger. Der Herr in Nai Lete ging zu ihnen, und teilte es ihnen zu wie Ferkeln und jungen Ziegen. Zwei Maiskolben blieben im alten Dorf zurück, am alten Ort. Zwei Männer kamen nach Mae und Nai Lete, nach Kua Muke und Bi Taek, zu den vier Stieren und den vier Männern, zu Ton und Finit, Babis und Sapai. Dort wurden sie empfangen und aufgenommen, auf den Rücken gehoben und auf den Schoß genommen. Sie bedeckten sie und hielten sie in ihren geschlossenen Händen in Mae und Nai Lete, in Kua Muke und Bi Taek. Dort erhoben sie ihre Stimmen und wurden Neo Besi und Noe Lasi, ihr Messer am Gürtel und ihre Aluk auf ihrer Schulter in Mae und Nai Lete, in Kua Muke. und Bi Taek.

Der Krieger-Kopfjäger Ni Baefeto: Vers 61 - 99

Ich fahre fort und berichte von Ni Baefeto, dem Krieger-Kopfjäger, von unserem Großvater. Ni Sole nahm Wachs und Sandelholz und brachte beides nach Kupang, um es dort zu verkaufen und Geld zu bekommen. Dort begegnete er Ni Tetu Mnasi, unserem Großvater. Sie sprachen zueinander:
„Setzen wir uns und essen gemeinsam Betel.“
In Kupang saßen sie zusammen, rauchten und aßen Betel, solange, bis unser Großvater ein Angebot machte:
„Wie wäre es , wenn du meine kaputten Ohrringe und meinen zerbrochenen Ring wieder in Ordnung bringst?“
Und dann bestimmten die beiden den Tag und legten die Stunde fest.
So kam es, dass unser Großvater nicht gleich zurückkehrte. Er ging fort, folgte dem Weg und kam nach Hu`e und Mneo, nach Fafi Nisin, und auch nach Nobi Nobi und Kua Tae, nach Soë und nach Onanenu. Dort erschien er bei Benu und Neonane, bei Sae, Liu, Sopaba und Toislaka, in Safe und Buki, in Bonak und Hau Honi. Bis zu Ni Antoin Nabuasa` kam er, und fragte ihn:
“Ich suche einen, der Tsu Babis heißt.“
Und Ni Antoin antwortete:
“Wende deine Augen und richte deine Augen auf den hohen Berg, den Tapan und Tuik Neno, den hohen Gipfel Tapan und Tuik Neno. Dort liegt sein Dorf und dort ist sein Ort.“ Und er fuhr fort:
“Wenn dies so ist, so komme mit ihm überein und verbünde dich mit ihm.“
So riet ihm Antoin Nabuasa`. Und unser Großvater brach auf und traf Ni Sole Le`u, in Bu`i und Lais begegnete er ihm. Schließlich sagte er zu unserem Großvater:
“Gut, da wir beide schon übereinkamen und uns verbündet haben, gehen wir in mein Dorf.“ Zusammen gingen sie und erreichten das Land Mae und Nai Lete, Kua Muke und Bi Taek, trafen die vier Stiere und die vier Männer, Ton und Finit, Babis und Sapai. Die empfingen ihn und nahmen ihn auf, hoben ihn auf ihren Rücken und nahmen ihn auf ihren Schoß. Sie bedeckten ihn und hielten ihn in ihren geschlossenen Händen. So wurde er ihre Stütze und wurde ihr Stab, für die vier Stiere und die vier Männer, in Mae und Nai Lete, in Kua Muke und Bi Taek, nämlich Ton und Finit, Babis und Sapai.

Der Krieger-Kopfjäger Ni Tkela: Vers 100 - 112

Ich fahre nun fort, und erzähle von Ni Tkela, und auch von Ni Melu, Ni Nome, Ni Koa und Ni Sniu, und auch von Ni Fini und Ni Loka. Sie kamen auch dorthin, und sagten: „Wir möchten die Tene-Blüte betrachten und die Kubae-Blüte bewundern, nämlich Lilo und Bakunase, Babau und Pan Muti, die vier Stiere und die vier Männer. Ton und Finit, Babis und Sapai erschwerten es ihnen und traten ihnen in den Weg. Doch sie widerstanden den vier Stieren und den vier Männern, die sie schließlich auf den Rücken hoben und auf den Schoß nahmen, sie bedeckten und in den geschlossenen Händen hielten. Sie wohnten in Mae und Nai Lete, in Kua Muke und Bi Taek, wurden Stütze und Stab, Türschwelle und Türsturz, am inneren Pfosten und am inneren Zaun.

Epilog: Vers 100 - 124

Die Geschichte, über die ich euch berichtet habe, erinnert euch an Ni Tabun, sie erinnert an Ni Seo, und schließlich an Ni Baefeto und Ni Tkela. Sie sind die Stützen des Meo Nae Ni Sole, sowie die von Ton und Finit, von Babis und Sapai, in Mae und Nai Lete, in Kua Muke und Bi Taek.


Copyright 2019-2021. All Rights Reserved

Meine Rede ist nicht irgendeine ist urheberrechtlich geschützt. Alle Websites und Inhalte dieses Blogs dürfen nur zum privaten Gebrauch verwendet werden.
Jegliche unautorisierte gewerbliche Nutzung ist ohne meine ausdrückliche Zustimmung untersagt.


Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen